***** СЛАВЯНСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ИСКУССТВО / SLAVIC LINGUISTICS AND ART *****

четвртак, 5. септембар 2013.

СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ


АНГЛИЙСКАЯ И РУССКАЯ ЛЕКСИКА ЭМОЦИЙ: РАДОСТЬ


Понимание РАДОСТИ в английском и русском языках древних и средних веков:

праздник, пир, торжество, отдых; свет, сияние, блеск, красота; богатство, изобилие; величие, слава; игры, танцы, рукоплескание; смех, хохот, улыбки; милосердие, сострадание, ласка, утешение, поддержка



The University of Illinois at Urbana-Champaign

Published on Aug 27, 2013 by Illinois1867


Uploaded on Jan 31, 2012 by Djemlike



 Различия между английским и русским языками: 
кластер РАДОСТЬ
РУССКИЙ ЯЗЫК: весело, радостно > внутреннее состояние, веселиться, радоваться > внешние проявления эмоций, АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: аналогичных глаголов нет (смыслы выражаются комбинациями слов: to make merry, to be having fun, to have unrestrained fun, to lark about, to express one’s joy noisily, to be boisterously gleeful, to express one’s glee exuberantly)

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: excited; РУССКИЙ ЯЗЫК: нет синтетического способа (требуется прибегать к комбинациям слов: радостное возбуждение, радостное волнение)

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: fun; РУССКИЙ ЯЗЫК: весело, забавно, интересно > легкое, простое, не слишком серьезное и глубокое отношение к ситуации, поверхностная легкая радость > фан (лакуна)



The University of Michigan

Published on May 16, 2013 by um

Нема коментара:

Постави коментар

Напомена: Само члан овог блога може да постави коментар.