ЛЕКСИЧЕСКАЯ КОНТАКТОЛОГИЯ
НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТРАНСФОНЕМИЗАЦИИ, ТРАНСГРАФЕМАТИЗАЦИИ И ТРАНСАКЦЕНТУАЦИИ ГАЛЛИЦИЗМОВ
Т. И. Белица (Новосибирск), Проблемы освоения и лексикографического описания французских лексических заимствований в русском языке (на материале номинаций денотативной сферы «Модные реалии»)
Н.В. Габдреева (Казань), История французской лексики в русских разновременных переводах
- аканье: корсéт [a] < карсет (XVIII в., словарь Даля 1863-1866) < фр. corset;
- произношение безударного [о] в 1,7% слов: анорак [o] < фр. anorak (Белица 2003);
- десоноризация конечных согласных: меланж [ш] < фр. mélange;
- наличие дублетов и вариантов: манжета < манжета // маншета в XVIII веке < фр. manchette; мадемуазель (е) // мадмуазель (Ø) < фр. mademoiselle (e-muet);
- стадия первичной адаптации: филь де Перс < фр. fil de Perse;
- стадия вторичной адаптации: фильдеперс;
- транскрипция: баволе < фр. bavolet;
- транслитерация: браслет < фр. bracelet;
- сохранение геминат: аппрет < фр. apprêt;
- упрощение геминат: карьер < каррьер [XIX в.] < фр. carrière;
- передача начального французского е: эскиз (с XIX в.) < ескиз (XVIII век) < фр. esquisse;
- o, e, ё < [Ø]: мебель < мёбель [XIX в.] < фр. meubles;
- уа/оа < oi: вуаль (в формировании орфографии галлицизма участвует произношение французской модели) < воаль (ХІХ в.; в формировании орфографии реплики участвуют произношение и орфография французской модели) < фр. voile;
- [л] < [л'] < [l]: блуза < блюза [XIX в.] < фр. blouse;
- е < é: реноме < фр. renommée;
- э < е: дуэль < фр. duel;
- [j] < V+ill+V: талия < талья (Ушаков 1935-1940) < фр. taille;
- некоторые слова пишутся во французской графике: à la mode;
- в 99% реплик сохраняется ударение французской модели; в диссертации Белица 2003 зарегистрировано 6 случаев перемещения ударения с основы галлицизма на окончание (пáж,-á).
"Yves Saint Laurent" - Official Trailer (2014)
Published on Feb 4, 2014 by E1EntertainmentUK
Нема коментара:
Постави коментар
Напомена: Само члан овог блога може да постави коментар.