***** СЛАВЯНСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ИСКУССТВО / SLAVIC LINGUISTICS AND ART *****

субота, 5. октобар 2013.

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 
(НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

Л.Г. Газизова, Способы перевода ФЕ с русского на испанский язык и с испанского на русский язык

Способы перевода эквивалентных фразеологизмов:

1) калькирование (исп. tomar el toro por los cuernos // рус. сама возьмет быка за рога); 2) адаптация (исп. más claro que el agua // рус. ясно как божий день); 3) транспозиция (ver por sus propios ojos // рус. увидите собственными глазами); 4) лексический способ (исп. El diablo no es tan malo como lo pintan. // рус. Не так страшен черт как его малюют.)

Способы перевода безэквивалентных фразеологизмов:

1) калькирование (исп. ¡Tú vales un imperio! // рус. Ты стоишь целого царства!); 2) дескриптивный способ перевода (исп. hombre muy corrido // рус. человек, отлично знающий жизнь; 3) модуляция; 4) лексический способ; 5) опущение; 6) компенсация.



About Universidad Viña del Mar in Chile

Published on Jul 17, 2012 by Laureate International Universities

Нема коментара:

Постави коментар

Напомена: Само члан овог блога може да постави коментар.