***** СЛАВЯНСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ИСКУССТВО / SLAVIC LINGUISTICS AND ART *****

уторак, 24. септембар 2013.

ДИСКУССИОННЫЕ ВОПРОСЫ ФРАЗЕОЛОГИИ


О ГРАНИЦАХ ФРАЗЕОЛОГИИ


РУССКИЙ ЯЗЫК: Козёл отпущения; стать/быть козлом отпущения, искать // делать / сделать кого-то/из кого-то к. о. (фразеологизм, библеизм; словосочетание);
ЧЕШСКИЙ ЯЗЫК: Obětní beránek (жертвенный + барашек /деминутив од баран/; фразеологизм, библеизм, словосочетание); 
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК: Sündenbock (грех + козёл // баран; композит); 
ВЕНГЕРСКИЙ ЯЗЫК: Bűnbak (грех + козёл; композит); bűnbakképzés (создание/формирование к. о.)

Согласно концепции О. Федосова во всех рассматриваемых языках козёл отпущения является интернациональной идиомой.




Filmportrait Projektteam "Salzburg. Erkundungen der Wirklichkeit" der Universität Mozarteum (Salzburgpreis des Kulturfonds der Stadt Salzburg 2012)

Published on Nov 19, 2012 by Stadt Salzburg

Нема коментара:

Постави коментар

Напомена: Само члан овог блога може да постави коментар.